約 179,531 件
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/56.html
新約ギリシャ語辞典目次 トップページ 辞典TOPへ α/β/γ/δ/ε/ζ/η/θ/ι/κ/λ/μ/ν/ξ/ο/π/ρ/σ/τ/υ/φ/χ/ψ/ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω 接頭辞一覧 カウンター ここを編集
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/72.html
σ G4518 G4519 G4520 G4521 G4522 G4523 G4524 G4525 G4526 G4527 G4528 G4529 G4530 G4531 G4532 G4533 G4534 G4535 G4536 G4537 G4538 G4539 G4540 G4541 G4542 G4543 G4544 G4545 G4546 G4547 G4548 G4549 G4550 G4551 G4552 G4553 G4554 G4555 G4556 G4557 G4558 G4559 G4560 G4561 G4562 G4563 G4564 G4565 G4566 G4567 G4568 G4569 G4570 G4571 G4572 G4573 G4574 G4575 G4576 G4577 G4578 G4579 G4580 G4581 G4582 G4583 G4584 G4585 G4586 G4587 G4588 G4589 G4590 G4591 G4592 G4593 G4594 G4595 G4596 G4597 G4598 G4599 G4600 G4601 G4602 G4603 G4604 G4605 G4606 G4607 G4608 G4609 G4610 G4611 G4612 G4613 G4614 G4615 G4616 G4617 G4618 G4619 G4620 G4621 G4622 G4623 G4624 G4625 G4626 G4627 G4628 G4629 G4630 G4631 G4632 G4633 G4634 G4635 G4636 G4637 G4638 G4639 G4640 G4641 G4642 G4643 G4644 G4645 G4646 G4647 G4648 G4649 G4650 G4651 G4652 G4653 G4654 G4655 G4656 G4657 G4658 G4659 G4660 G4661 G4662 G4663 G4664 G4665 G4666 G4667 G4668 G4669 G4670 G4671 G4672 G4673 G4674 G4675 G4676 G4677 G4678 G4679 G4680 G4681 G4682 G4683 G4684 G4685 G4686 G4687 G4688 G4689 G4690 G4691 G4692 G4693 G4694 G4695 G4696 G4697 G4698 G4699 G4700 G4701 G4702 G4703 G4704 G4705 G4706 G4707 G4708 G4709 G4710 G4711 G4712 G4713 G4714 G4715 G4716 G4717 G4718 G4719 G4720 G4721 G4722 G4723 G4724 G4725 G4726 G4727 G4728 G4729 G4730 G4731 G4732 G4733 G4734 G4735 G4736 G4737 G4738 G4739 G4740 G4741 G4742 G4743 G4744 G4745 G4746 G4747 G4748 G4749 G4750 G4751 G4752 G4753 G4754 G4755 G4756 G4757 G4758 G4759 G4760 G4761 G4762 G4763 G4764 G4765 G4766 G4767 G4768 G4769 G4770 G4771 G4772 G4773 G4774 G4775 G4776 G4777 G4778 G4779 G4780 G4781 G4782 G4783 G4784 G4785 G4786 G4787 G4788 G4789 G4790 G4791 G4792 G4793 G4794 G4795 G4796 G4797 G4798 G4799 G4800 G4801 G4802 G4803 G4804 G4805 G4806 G4807 G4808 G4809 G4810 G4811 G4812 G4813 G4814 G4815 G4816 G4817 G4818 G4819 G4820 G4821 G4822 G4823 G4824 G4825 G4826 G4827 G4828 G4829 G4830 G4831 G4832 G4833 G4834 G4835 G4836 G4837 G4838 G4839 G4840 G4841 G4842 G4843 G4844 G4845 G4846 G4847 G4848 G4849 G4850 G4851 G4852 G4853 G4854 G4855 G4856 G4857 G4858 G4859 G4860 G4861 G4862 G4863 G4864 G4865 G4866 G4867 G4868 G4869 G4870 G4871 G4872 G4873 G4874 G4875 G4876 G4877 G4878 G4879 G4880 G4881 G4882 G4883 G4884 G4885 G4886 G4887 G4888 G4889 G4890 G4891 G4892 G4893 G4894 G4895 G4896 G4897 G4898 G4899 G4900 G4901 G4902 G4903 G4904 G4905 G4906 G4907 G4908 G4909 G4910 G4911 G4912 G4913 G4914 G4915 G4916 G4917 G4918 G4919 G4920 G4921 G4922 G4923 G4924 G4925 G4926 G4927 G4928 G4929 G4930 G4931 G4932 G4933 G4934 G4935 G4936 G4937 G4938 G4939 G4940 G4941 G4942 G4943 G4944 G4945 G4946 G4947 G4948 G4949 G4950 G4951 G4952 G4953 G4954 G4955 G4956 G4957 G4958 G4959 G4960 G4961 G4962 G4963 G4964 G4965 G4966 G4967 G4968 G4969 G4970 G4971 G4972 G4973 G4974 G4975 G4976 G4977 G4978 G4979 G4980 G4981 G4982 G4983 G4984 G4985 G4986 G4987 G4988 G4989 G4990 G4991 G4992 G4993 G4994 G4995 G4996 G4997 G4998
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/83.html
キリスト教史 キリスト教史年表 教父とその著作 初期の主要教会の歴代司教(監督) 公会議/教会会議 初期の異端一覧 異端
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/95.html
テモテ第一6:13-16の翻訳と釈義 ■テモテ第一6:13-16 訳文 私は[あなたに]命じる。 万物を生かしめている神と、ポンティオ・ピラトの前で良き告白を証言したキリスト・イエスの御前で。 あなたを、この戒めに関して、斑点のなく、非難されるところのない者として保ちなさい。我らの主イエス・キリストの顕現まで。 この顕現を、彼は然るべき時期に示すであろう。 幸いなる且つ唯一の権力者、王なる者たちの王、また主なる者たちの主、 不死を持つ唯一の方、 近づきがたい光を住居とする方、 人間たちの誰もこの方を見たことがなく、また見ることもできない。 この方に誉れと永遠の威力が(あるように)、アーメン。 ■テモテ一6:13 παραγγέλλω ○[σοι] ἐνώπιον ○1 τοῦ θεοῦ τοῦ 「ζῳογονοῦντος τὰ πάντα καὶ ∫ Χριστοῦ Ἰησοῦ ∫ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν, 私は命じる [あなたに] 面前に(の) この 神の この 生かしめている者の この 全てのものを そして キリストの イエスの この 証言した者の 上に ポンティオの ピラトの この 良いを 告白を、 私は[あなたに]命じる。 万物を生かしめている神と、ポンティオ・ピラトの前で良き告白を証言したキリスト・イエスの御前で。 ※異読 ○ [σοι](あなたに)が省略されている写本。25版では採用されたが変更された読み(♰)、シナイ写本の元来の読み(ℵ*)、アウギエンシス写本(F)、ウォルフィA写本(G)、アトウス・ラウレンシス写本(Ψ)、小文字写本6.33.1739、他少数(pc)、ラテン語スペクルム写本(m)、二つ以上のサヒド方言の写本(sa.mss) ¦本文の読みを採用する写本(txt)。シナイ写本の第二の修正者の読み(ℵ2)、アレクサンドリア写本(A)、ベザ写本(D)、ウォルフィB写本(H)、小文字写本1881、多数派写本(ℳ)、ウルガタと一部の古ラテン語伝承(lat)、シリア語訳(sy)、一つのサヒド方言(sa.ms)、ボハイル方言(bo);テルトゥリアヌス(Tert) ○1 [τοῦ](冠詞)が省略されている写本。シナイ写本(ℵ)、他少数(pc) 「 [ζωοποιουντος](生命を作り出す(者)の)に置き換えられている写本。シナイ写本(ℵ)、多数派写本(ℳ) ¦本文の読みを採用する写本(txt)。アレクサンドリア写本(A)、ベザ写本(D)、アウギエンシス写本(F)、ウォルフィA写本(G)、ウォルフィB写本(H)、ポルフィリアヌス写本(P)、アトウス・ラウレンシス写本(Ψ)、小文字写本33.81.104.365.630.1175.1505.1739.1881、他少数(pc) ∫ [Χριστοῦ Ἰησοῦ](キリストの・イエスの)の語順が入れ替わっている写本。シナイ写本(ℵ)、アウギエンシス写本(F)、ウォルフィA写本(G)、小文字写本326、他少数(pc)、シリア語ペシッタ訳(sy.p);テルトゥリアヌス(Tert) ¦本文の読みを採用する写本(txt)。アレクサンドリア写本(A)、ベザ写本(D)、アトウス・ラウレンシス写本(Ψ)、小文字写本33.1739.1881、多数派写本(ℳ)、ウルガタと一部の古ラテン語訳(lat)、シリア語ヘーラクレーア訳(sy.h) παραγγέλλω(παρά(傍らに)+ἀγγέλλω「伝える」) 命じる、指示する。 ἐνώπιον 準前置詞。属格的用法「面前で(顔の前で)」。 ζωογονοῦντος(ζωογονέω) (ζοως「生きている」+γίνομαι「生じる」) 現在分詞形。「生命を生じさせる、生かしめている」。別の読みでは、ζωοποιουντος(ζοως「生きている」+ποιέω「作る」)「生命を作り出す」。 πάντα(πᾶς) 「すべて、あらゆる」。中性形。冠詞+形容詞で名詞化し「万物(すべてのもの)」。 μαρτυρήσαντος(μαρτυρέω)「証言する」のアオリスト分詞形。 ἐπί 前置詞「上に」。ここでは属格の用法のうち「~の面前で」。 καλός 「美しい」。または、良い、優れた、善い、立派な。 ὁμολογία(ὁμοῦ「同じ」+λέγω「言う」)同じことを言う。同意、承諾。告白。公言、主張。 ■テモテ一6:14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 見張ったこと あなたを この 戒めを 斑点のない者を 非難されるところのない者を ~まで この 顕現の この 主の 私たちの イエスの キリストの、 あなたを、この戒めに関して、斑点のなく、非難されるところのない者として保ちなさい。我らの主イエス・キリストの顕現まで。 ※または「斑点のなく、非難されるところのないこの命令に関して、あなたを保ちなさい」。 τηρῆσαί(τηρέω) 見張る、保持する、保つ、守るのアオリスト不定詞。不定詞では時称の意味は欠落する。ここでは、不定詞による命令法「~すること」。 ἄσπιλος 斑点のない、ぶちでない。厳密には「傷のない」ではなく、犠牲の動物の穢れのない完全性を表す。 ἀνεπίληπτος(ἀ(否定)+ἐπί(強意)+λαμβάνω「取る、捕まえる」) 捕まえるところのない、非難されるところのない、咎められるところのない;ἐπιλαμβάνομαι「(言質を)取る」「(言葉尻を)捕まえる」。 ἐντολή(ἐν(中に)+τέλος「終り」) 命令、戒め、掟。七十人訳では「מִצְוָה」。 ἐπιφάνεια (ἐπί(強意)+φαίνω(輝く、現れる、明白になる)) 出現、顕現。神の働きが目に見える形ではっきりと現れること。 ■テモテ一6:15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, この(顕現)を 時(複)に 自分たち(然るべき)に 彼は示すだろう この 幸いな者は そして 唯一の者は 力を持つ者(権力者)は、 この 王は この 王である者たちの そして 主は この 主である者たちの、 この顕現を、彼は然るべき時期に示すであろう。 幸いなる且つ唯一の権力者、王なる者たちの王、また主なる者たちの主、 ἣν 関係代名詞。女性単数。前節の「顕現」(女性・単数)を指す。 καιροῖς(καιρός) 「時」の複数形。直訳では「諸々の時」。幅をもった時として「時期、時代、季節」と訳せる。時を表すギリシャ語はクロノス(Χρόνος)とカイロス(καιρός)がある。いずれもギリシャ神話の神の名だが、クロノスは「時間」を指し、カイロスは時間とは無関係な機会としての「時」を指す。 ἰδίοις(ἴδιος) 「自分」の複数形、与格で「自分たちに」。独自の、固有の、本来の、という意味もある。ここではカイロス(時)の複数形と組み合わせ、「本来の時期、然るべき時期、相応しい時期」という意味に用いられている。 δείκνυμι 指し示す、示す、見せる、証拠を示す、立証する。この「彼」はおそらく13節の「神(τοῦ θεοῦ)」。 μακάριος 形容詞の主格。幸いな(者)は。ここから以下は、「神」のことか、「キリスト」のことか意見が分かれる。どちらとも取れる。しかし、テモテ第一1:17、2:5を参照。 μόνος 形容詞の主格。唯一の(者)は。但し、「冠詞+幸いな+そして+唯一の」という「冠詞+A+and+B」構文なので、「幸いなる且つ唯一の権力者」と訳される。 δυνάστης 形容詞の主格。力を持つ(者)、つまり権力者は。イザヤ書9:6「力ある神」(אֵ֣ל גִּבֹּ֔ור)を参照。 βασιλεύω βασιλεύς「王」の動詞形。「王である、王となる」。 κυριεύω κύριος「主」の動詞形。「主である、主となる」。究極的に「神」のことか。あるいは、キリストの顕現の完全さを、地上の王(主)たちのそれと比較している。黙示録17:14,19:16にはキリストのことが「王の王」「主の主」と呼ばれている。 ■テモテ一6:16 ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, Tφῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον, ἀμήν. この 唯一の者は 持つ者は 不死を、 光を 住居とする者は 近づくことのできない(を)、 この者を 彼は見た 誰も~ない(は) 人間たちの また~もない 見たこと 彼はできる・ この者に 評価は そして 力は 永遠の(は)、 アーメン. 不死を持つ唯一の方、 近づきがたい光を住居とする方、 人間たちの誰もこの方を見たことがなく、また見ることもできない。 この方に誉れと永遠の威力が(あるように)、アーメン。 ※異読 T [και](そして)が挿入されている写本。ベザ写本の元来の読み(D*)、小文字写本629、ラテン語アルマカヌス写本(ar)、ラテン語ヴェロネンシス写本(b)、ラテン語スぺクルム写本の元来の読み(m*)、ウルガタ訳クレメンス版(vg.cl);テルトゥリアヌス(Tert)、アンブロシアステル(Ambst) ἀθανασία (ἀ(否定)+θάνατος「死」) 不死。 οἰκέω 動詞。住居とする。 ἀπρόσιτος (ἀ(否定)+πρός(~の方へ向かう)+εἰμί(である)) 近づくことのできない。 ἀνθρώπων(ἄνθρωπος) 「人間」の複数・属格。「人間たちの」 ここでは、人間たちの(内で、中で)誰も、という意味。 ὃν 関係代名詞。「この方を」は神(τοῦ θεοῦ)かキリストかどちらとも取れる。口語訳、新共同訳、新改訳のいずれも、ここを「神」と限定して訳出するが、それは中立的でも字義的でもない。フランシスコ会訳は正しく「この方」と訳している、さすが。 οὐδεὶς~οὐδέ~ 誰も~なく、また~もない ᾧ 関係代名詞。この「この方に」も、神(τοῦ θεοῦ)か、あるいはキリストのこと。 τιμή 「評価」を意味する。これが人物を正当に評価することを指すと、尊敬、誉れ、栄誉といった意味合いが含意される。 κράτος 「力」。ギリシャ神話でクラトスは力の神。ギリシャ哲学ではデュナミス(δύναμις)は可能態のことで、潜在的な力を意味するが、クラトスは力の強さ、支配力、威力を意味する。
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/71.html
ρ G4459 G4460 G4461 G4462 G4463 G4464 G4465 G4466 G4467 G4468 G4469 G4470 G4471 G4472 G4473 G4474 G4475 G4476 G4477 G4478 G4479 G4480 G4481 G4482 G4483 G4484 G4485 G4486 G4487 G4488 G4489 G4490 G4491 G4492 G4493 G4494 G4495 G4496 G4497 G4498 G4499 G4500 G4501 G4502 G4503 G4504 G4505 G4506 G4507 G4508 G4509 G4510 G4511 G4512 G4513 G4514 G4515 G4516 G4517
https://w.atwiki.jp/hourai2020s/pages/610.html
『ジェーン・ドゥとジェーン2 秋の夜長の説教タイム』 トップ > SS置き場 ■ジェーンさん:白いゴスロリの魔法使い。 見た目は小学生。 女難の相あり。←多分自業自得。 今生名 瑠璃堂院月子 イラストは、( 「ケモ魔女メーカー」 )にて作成 ■セブンさん:ジェーンが【運命の方翼】と呼ぶ女。輪廻の中でジェーンと親子だったり恋人だったりと切っても切れない中。 セブンにはその記憶は無い。 ※絶賛里帰り中 イラストは、( 「女メーカー」 )にて作成 ■那須さん:ジェーン大好き。女装男子→女。 中国拳法と東洋医術を修めている。 推しの幸せは...私の幸せ... イラストは、( 「ひよこ男子」 )にて作成 ■不老転生体 殺さない限りは死なないが、死ねば数年から数十年の間を開けて人から生まれてくる。 同族により特殊な武器で首をはねられると消滅、転生できなくなる。 同族殺しを行ったものは力を得ていく。 ジェーンはこの戦いに否定的であるため魔法と口先で逃げ回っている。 ※※※※※※ ジェーン・ドゥは人間ではない。 狭義の意味で人間ではない。 彼女は魔法で空を飛び、海を割り、島を沈め、一瞬にして1000年の森を顕現させることができる。 そして、殺されない限り永遠の時間を生きる。 どこぞの自称神よりも神っぽい。 そんなジェーンさんは今、絶賛土下座中であった。 「で?説明しろよ、早く」ジェーンさんの彼女の葉車奈菜(はくるまなな)はジェーンの部屋のソファーにドカリと腰かけて彼女を見下ろしながらそう言った。 「そうですわ。わたくしたちの子について説明してあげてくださいね あ・な・た」と自称婚約者の朋田千穂(ともだちほ)は横から口をはさむ。 「パパ?ママ?お腹すいた」とジェーンの幼女時代にそっくりな謎の知性体(以下ジェーン2と記載する)が千穂の袖を引く。 「センセェ、私との子ですか?」と、ジェーンの魔法で男から女へ存在転換を果たした、ジェーンの診療所(ほけんしつ)のスタッフにして拳法の達人、そして戦友である女、那須幸男(なすゆきお)、通称はユキ。 「まてまてまてまて!話がややこしくなるからちょっと黙っておれ!」 蓬莱学園の女子寮であるここ弁天寮は男子寮と比べて、1人部屋なのにかなりの広さを有する。 ジェーン自身は家具をほとんど持たないため、その部屋は他と比べて広く感じる。しかし、いま息苦しさを感じているのは、個々の発する圧ゆえだろう。 各々がお気に入りの場所を占領し、部屋の主であるジェーンだけがフローリングの床に座布団もなしで土下座状態である。 因みに、セブンは前述のソファー、千穂とジェーン2はベットの上、幸男(ゆき)はクッションにもたれるように寝転がってその腕をジェーンに絡ませている。 「なんだよ!やっぱり浮気じゃねぇか!」 「月子様が子供の頃に婚約した私からすれば、貴女が浮気相手ですけどね?」 「パパ浮気?」 「でも、初めての相手は私だし、私の子では?」 「セブンよ違うんじゃ!千穂は少し黙っておれ!お前は・・・もう本当に「ジェーン・ドゥ」じゃな!幸男(ゆき)!お前まで何を言い出すんじゃ!?」 因みに「ジェーン・ドゥ」というのは「名無しの権兵衛」に相当するもの。なので、ジェーン2はまだ名前がないためにジェーンさんも困っているのだ。 「何が違うか言ってみろ!納得できなない内容ならお見合いするからな!」 「月子様はそうやっていつも私にだけきつく当たるんですのね!は!これが特別なものに対していじめたくなるってやつですのね!」 「ママはパパの特別?」 「この中で一番特別といえば私でしょうね?生死を共にして、どこぞの悪魔崇拝者からすれば私の体にはセンセェの力が宿ってるらしいから!は!私の体にセンセェのが宿ってる!?これは第二子の誕生では!?」 「ああもう!いいかセブン!千穂とユキについては今更じゃろう!そしてこの……儂に似ておるこやつは……ナノマシンの集合体っていうか?狂ったコンピュータ研の産物というか?」 「ああん?んじゃこいつは人間じゃねぇのか?」 「ひどい!月子様!こんなにも貴女に似た子を人間じゃないなんて!」 「……我は……人じゃない?」 「たとえ何者でもセンセェの子供なら愛を持って育てて見せますよ?」 「あ、いや、おぬしは人間じゃ。儂の因子を持ち、儂と同様の思考を持つようじゃしの」 「お前の遺伝子を持つ!?お前と同様の嗜好をもつだと!?やっぱりお前の子じゃねぇか!」 「だから言ってるじゃないですか!この子は私と月子様の子だって!」 「やっぱり我はパパとママの子?」 「私がパパよ?」 「千穂!お主とは手しかつないどらんじゃろうが!それで子供ができるとかあるわけないじゃろう!」 「ははは!なんだよ!子供だなんだって言っててやってることはその程度かよ!俺の方がジェーンとすすんでるぜ!」 「な!?な!?なんですって!月子様!今すぐキスしてくださいまし!」 「それはちがうのでは?」 「私から見れば団栗の背比べよね?うふふ」 「じぇーん・どぅ!?」 「おい!ユキてめぇ!やっぱりジェーンと……くそ!そういうことかよ!」 「なんなんですの?この疎外感は!」 「ママが一番 初心(うぶ)」 「あらあら?そういうってどういうことかしら?わたしこれでも一応もと男ですから?届かないところまで届いてたかもしれませんよ?センセェはほら、体が小さいですし?」 「な!?お……おぬし……そういうことは口にするでない!」 「口でするだって!?」 「ちょっと!先ほどから何お話をしてるんですの!?」 「ママは小学生かな?」 「一人だけ男子中学生が混ざってるみたいね」 「もう!お主らとにかく一回黙れ!」 「男子中学生も混ざってたのか!?この陰売巫女!色魔!淫行魔女!」 「あ」 「あ」 「あ」 「だぁれが魔女じゃぁ!!!!」 宇津帆島史に残る巨大台風はこうやって、ジェーン・ドゥの自室で生まれ、三日三晩、その被害を拡大させたのでした。 ※※※※※ 秋の夜長の説教タイム おわり
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/78.html
ω G5598 Ὦ G5599 ὦ G5600 ὦ G5601 Ὠβήδ G5602 ὧδε G5603 ᾠδή G5604 ὠδίν G5605 ὠδίνω G5606 ὦμος G5607 ὤν G5608 ὠνέομαι G5609 ᾠόν G5610 ὥρα G5611 ὡραῖος G5612 ὠρύομαι G5613 ὡς G5614 ὡσαννά G5615 ὡσαύτως G5616 ὡσεί G5617 Ὡσηέ G5618 ὥσπερ G5619 ὡσπερεί G5620 ὥστε G5621 ὠτίον G5622 ὠφέλεια G5623 ὠφελέω G5624 ὠφέλιμος
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/63.html
η G2228 G2229 G2230 G2231 G2232 G2233 G2234 G2235 G2236 G2237 G2238 G2239 G2240 G2241 G2242 G2243 G2244 G2245 G2246 G2247 G2248 G2249 G2250 G2251 G2252 G2253 G2254 G2255 G2256 G2257 G2258 G2259 G2260 G2261 G2262 G2263 G2264 G2265 G2266 G2267 G2268 G2269 G2270 G2271 G2272 G2273 G2274 G2275 G2276 G2277 G2278 G2279
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/33.html
ギリシア語文法 接続詞・小辞・副詞 目次 目次 ◆接続詞(Conjunctions) ◆小辞(particle) ◆副詞(adverb) ◆基本的な接続詞・小辞◇接続詞 ◇小辞 ◆接続詞(Conjunctions) 接続詞は語と語、句と句、節と接を結びつけるものです。 結び合わさる二つの要素が同等の関係であるものを「等位接続詞」(Coordinating Conjunctions)といい、一方が他方に従属する関係にあるものを「従位接続詞」(Subordinating Conjunctions)といいます。 ◆小辞(particle) 小辞は、文章にニュアンスを加える単語で、ほとんど1音節の小さな単語であり、形態も変化しない不変化詞です。 ◆副詞(adverb) 副詞は動詞や形容詞や副詞を修飾します。 形容詞の「複数属格形」の語末をν→ςに変えると副詞になります。その際は語尾が -ως になることが多いです。 さらに、形容詞の「中性対格形」は、そのまま副詞として用いられることがあります(これを形容詞の副詞的対格といいます)。 ◆基本的な接続詞・小辞 ◇接続詞 G235 ἀλλά アッラ 接 (反意)けれども、しかし (繋合)その上に ※δέよりも強い反意 G1063 γάρ ガル 接 なぜなら、では G1161 δέ デ 接 (反意)しかし (繋合)さて ※ἀλλάより弱い反意 G1352 διό ディオ 接 故に、それで G1487 εἰ エイ 接 (仮定)もし、~ならば、~かどうか G2443 ἵνα ヒナ 接 (目的)~するために、(願望)~してくれますように、(結果)結果的に~なるように G2532 καί カイ 接 (繋合)~と、そして、また、(反意)しかし G3754 ὅτι ホティ 接 なぜなら~だから、~というのは、~ことを G5613 ὡς ホース 接 ~時に、~の間に、~のままで ◇小辞 G302 ἄν アン 小辞 その場合には、ともかく G685 ἄρα アラ 小辞 (推論)したがって、(否定的な疑問)~ではありますまい G1065 γέ ゲ 小辞 (強意)実に、すら、程の、こそ G1211 δή デー 小辞 (強意)さあ、今こそ、確かに G2228 ἤ エー 小辞 あるいは、~よりも G3303 μέν メン 小辞 (強意) G3361 μή メ― 小辞 主観的な否定 ~ない ※οὐ の方は、事実の否定を意味する G3364 οὐ ウー 小辞 事実の否定 ~ない ※μή の方は主観的な否定を意味する G3513 νή ネー 小辞 (肯定・断言)~にかけて(誓う) -περ ペル 小辞 (強意) G4218 ποτε ポテ 小辞 かつて、今までに、ついに G4225 πού ムー 小辞 どこかで、どうにか G4458 πώς ポース 小辞 (疑問)なぜ、なんと! G5037 τέ テ 小辞 ~と、そして、※καί よりか弱い意味 これらを合成してさらに多くの接続詞や小辞(または副詞)が作られる。前置詞や代名詞が組み合わされるパターンもある。 例1:μήποτε メーポテ(μή ~ない + ποτε かつて) かつて一度も~ない 例2:διόπερ ディオペル( διό 故に + περ 強意) だからこそ 例3:καθό カソ(κατά 前置詞:下へ + ὅς 関係代名詞) ~に基づいて
https://w.atwiki.jp/gentoo64/pages/80.html
ξ G3578 G3579 G3580 G3581 G3582 G3583 G3584 G3585 G3586 G3587